![]() |
![]() |
![]() |
|
|||||||
![]() |
Notices | ![]() |
| British Television Discussion of British television past and present. |
![]() |
|
|
LinkBack | Thread Tools | Display Modes |
![]() |
![]() |
|
julian_craster
has no status.
Senior Member
|
TV laughter lost in translation
FERGUS SHEPPARD MEDIA CORRESPONDENT THE huge success of British comedy TV shows in the United States has created an unexpected spin-off - huge interest in an online dictionary set up by the BBC to explain the finer points of British slang. Programmes such as the Catherine Tate Show, The Office and Little Britain have riveted American audiences who see them as in the same comedy tradition as Monty Python's Flying Circus. But some phrases from the new wave of British humour have difficulty crossing the Atlantic. Bemused US viewers have trouble decoding Catherine Tate's "Am I bovvered" and the garbled stream of consciousness from Vicky Pollard in Little Britain. They are similarly uncertain of the Zen-like maxims of David Brent from The Office. BBC America revealed last night that there were now more than 2,500 British slang terms on its website, as US viewers flock to comprehend the catchphrases they hear in UK exports. Amy Mulcair, from BBC America, said: "We show a lot of the new, more modern, cutting-edge comedies, as well as old favourites like Monty Python and Are You Being Served. That's led a lot of people to look up terms on the site." One show which is proving popular in the US is Footballers' Wives, the ITV saga of sex and sport based around a fictional English club. One TV critic with a US newspaper recently offered an explanation of how you could "amaze your friends" with an easy command of terms such as "slapper" and "git". The online dictionary - to be found at www.bbcamerica.com - offers slang by nation and region, with many definitions submitted by users. There are no fewer than 13 pages of Scottish slang terms, ranging from the obvious (wee, adj. very small) to the more archaic (Are ya' winchin'? Are you in a steady relationship?). As with all dictionaries, the most well-thumbed sections doubtless relate to sex and insulting words. In the insults stakes, the Scots tongue is represented by the likes of "bampot", translated as "an insane person, a nutter; a fool", and "wee nyaf" (or "wee naif"), which is described as "an impudent child" or "a person of diminutive stature who has an obnoxious, over-confident nature". Ms Mulcair said: "We show the best of British TV here, and the website is very much in the style of the channel - it is fun and irreverent." This article: http://news.scotsman.com/uk.cfm?id=482042006 Last updated: 29-Mar-06 02:32 BST |
|
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Bookmarks | ![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
SEO by vBSEO 3.2.0 ©2008, Crawlability, Inc.
|
Copyright © 1998-2008 BritMovie |